Isotipo de la Fundación de Poetas
La Blinda Rosada
 CHINA
La lista de la Fundación de Poetas
Poesía china
     
POEMAS
El parque de los Ciervos
En la montaña
En el templo de la cumbre
El bosque de bambú
Poema
WANG WEI
 
   

Uno de los artistas más dotados de la época T'ang. Fue poeta, pintor, calígrafo y músico altamente distinguido. En pintura fue uno de los creadores del estilo llamado "Poh-muo hua" o sea "tinta salpicada", que se transformó en el favorito de los adeptos tanto Ch'an (Zen) como taoístas. Se graduó como Chin- shih en el año 721, a los 19 años, y el Emperador Hsüan -tsung lo nombró secretario de estado). Arruinó su carrera al participar de la Rebelión de An Lu-shan, lo que le valió un corto tiempo en prisión. Fue un adepto del Buddhismo Ch'an, y tanto su poesía como su pintura revelan el alto desarrollo de su visión interior. Después de enviudar no volvió a casarse. Pasó su vejez escribiendo poesía y pintando en compañía de sus amigos en su villa situada en Wang Ch'uan a los pies del Monte Chung-nan.

 
   
El Parque de los Ciervos
Volver al índice de poemas
   

En la montaña vacía no se ve un hombre.
Sólo se oye el eco de voces humanas.
Vuelven las sombras, entran profundo en el bosque.
Otra vez brillo de sol, sobre los líquenes verdes.

 

 
     
 
En la montaña
Volver al índice de poemas
     
 

De la barranca C'hin salen piedras blancas.
El tiempo es frío: pocas hojas rojas.
En el sendero de la montaña no cae lluvia,
El vacío azul moja las ropas del hombre.

 

 
     
 
En el templo de la cumbre
Volver al índice de poemas
     
 

El hombre reposa, las flores de acacia caen.
La noche es tranquila, la montaña de pimavera vacía.
La luna sale, sorprende a los pájaros de la montaña.
Entonces cantan, dentro del torrente de primavera.

 

 
     
 
El bosque de bambú
Volver al índice de poemas
     
 

Sentado solo, en el bosque de bambú
Toco el laud, silbo largo tiempo.
Al bosque profundo, la gente no lo conoce.
La luna brillante, viene y acerca su claridad.

 

 
     
 
Poema
Volver al índice de poemas
     
 

Finalmente comprendí el significado de la tranquilidad.
Día tras día me mantuve apartado de la multitud.
Limpié mi chalet y lo preparé para la visita de un monje,
Que llegó a visitarme desde las montañas lejanas.
Vino bajando desde los picos ocultos por las nubes,
Para verme en mi casa de techo de paja.
Sentados en el pasto compartimos la resina del pino.
Quemando incienso leímos los sutras del Tao.
Al terminar el día encendimos nuestra lámpara
Las campanas del templo anuncian el comienzo de la noche.
Repentinamente advertí que la Tranquilidad es realmente Felicidad,
Y sentí que mi vida tiene abundante tiempo libre.

 

 
     
  (Selección y traducción: Bob Curto)  
     
 

Pero yo, siendo tan pobre, / no tengo más que mis sueños
que esparcí ante tus pies. / Pisa muy delicadamente porque
estás pisando mis sueños.
WILLIAM BUTLER YEATSVer autor

Cabecera de página